Übersetzungsbüro probicon: Ihr Experte für die Fachübersetzung von Katalogen

Übersetzungsbüro probicon - Ihr Experte für die Fachübersetzung von Katalogen

Das Übersetzungsbüro probicon, Experte für Fachübersetzungen, fertigt seit über 20 Jahren Übersetzungen von Katalogen für international renommierte Unternehmen in mehr als 35 Sprachen, wie z. B. nach Englisch, Italienisch, Spanisch, Ungarisch, Polnisch und Chinesisch an. Zahlreiche Kataloge u. a. für die Branchen Maschinenbau, Mess- und Prüfwesen, Elektrotechnik, Fahrzeugersatzteile, Wohnmobile, Informationstechnologie, Lichttechnik, Chemie und Anlagenbau wurden seit 2001 durch das Übersetzungsbüro probicon angefertigt.

Als Grundlage der Fachübersetzung dienen Kataloge in den unterschiedlichsten Dateiformaten, wie z. B. InDesign®, QuarkXpress®, Word®, Excel®, pdf und COSIMA go!®.

Typischer Workflow einer Katalog-Fachübersetzung

  • Sofern keine direkte Bearbeitung (wie z. B. bei pdf-Dateien) möglich ist, werden die zu übersetzenden Dateien möglichst verlustfrei in bearbeitbare Dateiformate umgewandelt
  • Anlage des Übersetzungsprojekts in einem Computer Aided Translation-System
  • Schaffung eines kundenspezifischen Translation Memories (zweisprachige Übersetzungsdatenbank)
  • „Ausblenden“ aller nicht zu bearbeitenden Texte (wie z. B. Bestellnummern und Produktbezeichnungen), um die Kosten der Übersetzung zu minimieren
  • Ausarbeitung einer übersetzungsspezifischen Terminologie
  • Ausgewählte muttersprachliche Fachübersetzer fertigen nun die Übersetzung unter Berücksichtigung aller Kundenerfordernisse und halten bei nicht eindeutigem Verständnis der Katalogtexte Rücksprache mit dem Kunden
  • Die fertiggestellte Fachübersetzung wird aus dem Computer Aided Translation-System in das ursprüngliche Dateiformat zurück konvertiert
  • Die entstandenen finalen Dateien (im originalen Dateiformat) werden nun nach dem 4-Augen-Prinzip qualitätsgesichert. Erst dann erfolgt die Auslieferung der Fachübersetzung an den Kunden.
  • Um bei künftigen Übersetzungen von Katalogen auf bereits vorhandene Fachübersetzungen zurückzugreifen zu können, werden nach Abschluss der Korrekturdurchsicht das Translation Memory sowie die Terminologiesammlung aktualisiert.

Unser Angebot für Ihre Katalog-Fachübersetzung

Das Übersetzungsbüro probicon steht Ihnen hierfür als Experte für Katalog-Fachübersetzungen jederzeit gerne zur Verfügung. Wir sorgen für eine professionelle Fachübersetzung und die Einhaltung vereinbarter Termine. Alle unsere Kunden erhalten erfahrene Projektbetreuer als feste Ansprechpartner.

Sie suchen ein kompetentes Übersetzungsbüro für Fachübersetzungen von Katalogen?

  • Laden Sie in unserem kinderleicht zu bedienenden Angebotsassistenten die zu übersetzenden Kataloge hoch (max. 10 MB) und geben Sie die Sprache(n) an, in die übersetzt werden soll.
  • Gerne können Sie uns Ihre Anfrage auch per E-Mail zusenden. Wir möchten Sie bitten, sehr umfangreiche Kataloge als Downloadlink zur Verfügung zu stellen.
  • Oder rufen Sie uns einfach an: +49 (0)30 80586990.

Wir analysieren Ihre Dateien und senden Ihnen umgehend ein kostenfreies Festpreisangebot mit Angabe der Bearbeitungsdauer zu.

Ganz gleich, ob Sie eine muttersprachliche Katalog-Fachübersetzung suchen oder andere bzw. weitere Übersetzungen benötigen: Das Übersetzungsbüro probicon steht Ihnen als kompetenter Übersetzungspartner jederzeit gerne zur Verfügung. Melden Sie sich bei uns, wir beantworten Ihnen gerne alle Fragen zu unseren Dienstleistungen.

Kurz und bündig

  • Übersetzungsbüro probicon in Berlin,
  • hohe Qualität der Übersetzungen,
  • ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer,
  • Fachübersetzungsspezialisten für unterschiedlichste Branchen und Themenstellungen,
  • mehr als 35 Sprachen aus einer Hand,
  • fachkundige Ansprechpartner,
  • strikte Termineinhaltung,
  • kurze Reaktionszeiten,
  • schnelle Bearbeitung,
  • große Kapazitäten,
  • Bearbeitung unterschiedlichster Dateiformate (auch DTP-Formate wie beispielsweise Adobe InDesign®),
  • Einsatz professioneller Übersetzungssoftware,
  • Terminologiekonsistenz und Aufbau kostensparender Translation Memories,
  • auf Wunsch Einsatz maschineller Übersetzung + Post-Editing.

Follow us on LinkedIn